Noticias

El Gobierno de Navarra renueva su compromiso en materia de política lingüística con el convenio Hiruko Ituna 2021

10-07-2021

Ha sido firmado junto al Gobierno Vasco y Euskararen erakunde publikoa-Office public de la langue basque

La consejera de Relaciones Ciudadanas del Gobierno de Navarra Ana Ollo, el consejero del Departamento de Cultura y Política Lingüística del Gobierno Vasco, Bingen Zupiria, y el presidente de Euskararen erakunde publikoa-Office public de la langue basque, Antton Curutcharry, han suscrito el plan de actuaciones del convenio Hiruko Ituna para este año 2021, con el que han renovado su compromiso para continuar trabajando de manera coordinada en materia de política lingüística, a través del convenio Hiruko Ituna.

El presente convenio de colaboración, vigente durante el periodo 2017-2021, tiene como objetivo principal ratificar la voluntad de desarrollar la colaboración transfronteriza en materias relacionadas con la política lingüística entre los tres firmantes, así como consolidar y seguir desarrollando relaciones permanentes a nivel institucional.

Su objetivo para este año es establecer un plan de actuación anual específico para seguir desarrollando la colaboración entre las tres instituciones para la promoción del euskera, que se abordará desde cinco áreas específicas de trabajo: educación y enseñanza de euskera a personas adultas; fomento del uso del euskera; reflexión a favor del euskera y su fomento; investigaciones sociolingüísticas; y cooperación en el marco europeo.

La firma del plan de actuación para el año 2021 ha tenido un carácter excepcional, puesto que ha sido firmada telemáticamente por las tres partes, debido a la situación creada por el COVID-19. Las tres partes ya están preparando un nuevo convenio que tendrá una vigencia de otros cuatro años (2021-2025).

Educación y enseñanza de euskera a personas adultas

En el ámbito educativo, las tres partes han acordado seguir facilitando el acceso a las universidades y a las escuelas superiores de la Comunidad Autónoma Vasca (CAV0 y Navarra al alumnado de Iparralde que quiera continuar sus estudios en euskera.

Sobre la enseñanza de euskera a personas adultas, las partes han acordado ofrecer al personal docente que trabaja en este ámbito a participar en las acciones de formación organizadas por cada una de las instituciones. Además, que la biblioteca HABE facilite al personal técnico que trabaja en Euskararen erakunde publikoa-Office public de la langue basque y en Euskarabidea, el suministro de documentos, responder a las necesidades de documentación del personal técnico, responder a las consultas temáticas especificas ofreciendo una bibliografía detallada y ofrecer el servicio personalizado de Alertas.

En cuanto a la certificación de capacitaciones lingüísticas, las partes han acordado la publicación en 2021 por parte del Gobierno Vasco de la homologación del certificado de nivel B1 de Iparralde y del nivel B2 de Navarra. Asimismo, las partes han acordado comenzar a estructurar y armonizar adecuadamente los criterios, instrumentos y fases para la evaluación y verificación de estos procesos de aprendizaje, y comenzar a organizar espacios de trabajo conjuntos para el profesorado de euskaltegis y personas expertas en acreditación.

Fomento del uso del euskera

En cuanto a las estancias transfronterizas, las partes han acordado estudiar las diferentes iniciativas y alternativas existentes en los tres territorios y, posteriormente, analizar la posibilidad de realizar un proyecto experimental de estancia transfronteriza en euskera. Además, han acordado analizar conjuntamente las solicitudes de promoción y ayuda de las iniciativas transfronterizas existentes.

En lo relativo al deporte, las partes han acordado compartir los planes y estrategias de promoción del euskera en el deporte que existen en los tres territorios. Además, compartir recursos y materiales en euskera que se generen para el personal técnico y entrenador de deportes de la CAV.

Sobre el entorno digital, han acordado compartir los proyectos que se están impulsando en el ámbito de la tecnología lingüística y del entorno digital; en concreto, los trabajos realizados por la Comisión Especial de Promoción del Euskera en el entorno Digital del Consejo Asesor del Euskera y los proyectos que se elaboren en el ámbito de la tecnología lingüística. Además, estudiar la viabilidad de llevar a cabo un proyecto conjunto para desarrollar en Wikipedia los contenidos en euskera y su utilización y compartir entre las tres partes los planes y proyectos en los que cada parte está trabajando con la asociación Wikilarien Elkartea. También han acordado analizar si es factible un proyecto experimental de una sesión de actividades digitales, desarrollada de forma telemática para los niños y niñas y jóvenes de los tres territorios.

En el ámbito socio-económico, las partes han acordado analizar, tomando como base el diagnóstico realizado sobre las prácticas y dispositivos de promoción del euskera, dispositivos comunes o específicos de apoyo a las empresas que tengan en cuenta la realidad de cada territorio y compartir información relativa a los trabajos de definición de la metodología para el desarrollo del uso del euskera en dicho ámbito.

En los medios de comunicación, las partes han acordado compartir las prácticas y estrategias de promoción de los medios de comunicación en euskera en los tres territorios y analizar la posibilidad de mediciones comunes de audiencia.

Reflexión a favor del euskera y su fomento

En lo relativo a la sensibilización a favor del euskera y su fomento, las tres partes han acordado participar en la Comisión de Coordinación del proyecto "Euskaraldia" impulsado en todo el territorio del euskera. Además, han acordado compartir los trabajos sobre la transmisión familiar y analizar las posibilidades de desarrollo de proyectos comunes o diferenciados.

Las tres partes han acordado participar en los espacios de reflexión creados por una de ellas.

Investigaciones sociolingüísticas

Las tres partes han acordado continuar desarrollando conjuntamente el Sistema de Indicadores del Euskera (EAS – Euskararen Adierazle Sistema), creado de manera colaborativa por las tres partes, y trabajar en la adecuación del sistema de indicadores. Por otra parte, elaborar la VII Encuesta Sociolingüística y organizar conjuntamente la planificación de la difusión de los resultados del estudio sobre la edición de Euskaraldia de 2020.

Cooperación en el marco europeo

Las tres partes han acordado seguir presentando proyectos a financiaciones europeas y trabajar conjuntamente para integrar la política lingüística en los futuros programas operativos de POCTEFA.                                                                      

facebook
0
twitter

Atrás
Subir