Pódcast

Injurias e insultos en euskera en las calles de Pamplona

2022-04-13

Injuria y ofensas en lengua vasca que figuran en las actas de los procesos judiciales de los siglos XVI y XVII, que se guardan en el Archivo General de Navarra, recogidas por los escribanos. Injurias empleadas por la población en su vida diaria, muestra de la vitalidad que tenía el euskera en la Cuenca de Pamplona, en la misma capital y otras comarcas.

20º CAPÍTULO - INJURIAS Y OFENSAS EN LAS CALLES DE PAMPLONA

Erroi kasta gaiztoa   “malvada casta de cuervos”,

perjuro kumea  “hijo de perjuro”,

axarikumea  “cría de zorro”

erroi adaburu handia “gran cuervo cornudo”.

En el vigésimo episodio de Ecos del Euskera, injurias y ofensas en las calles de Pamplona.

¿Te habían contado que no existían los insultos en euskera?  Al contrario de lo que se suele creer, nuestra lengua tiene infinidad de insultos. Así que, si te apetece ser malhablada, puedes serlo sin ningún problema. También en vascuence.

Estas que has escuchado, no son injurias que hayamos inventado. Son todas ellas expresiones entresacadas de procesos judiciales.   Se usaban en nuestros pueblos, en la Cuenca y en la capital.

“Axerikumea” es literalmente “cría de zorro”. Expresión que en un tiempo se utilizaba para ofender, era una de las injurias más graves que había. Significaba “hijo de cura”, “hija de cura”.

Otro vocablo que aparece a menudo es “adaburu”, es decir, cornudo. En ocasiones, acompañada de adjetivos. Como esto que le dijeron a un hombre cerca de la iglesia de San Lorenzo en Pamplona.

“erroi adaburu handia” > “malvado cuervo cornudo”

En Pamplona también el escribano anota lo siguiente:

“Maria Aldava dijo “no callará esa vieja ruin, que el dinero que tiene le hace tornar loca. Y Joana Arrayoz le respondió con mucha cólera: “erroi gaizto andurra”, que en romance quiere decir puerca perdida…”

La palabra “erroi” significa cuervo, muy utilizado para injuriar. En Añorbe, por ejemplo, acusaron de ladrones al escribano y su mujer Catalina de Olza. Y entre otras cosas le espetaron a él:

      “erroi meaka ustela tripa handia”.  

      “malvado cuervo corrupto barrigudo”.

En Lumbier, estando todos los vecinos reunidos para tratar un asunto, el acta de un escribano dice así:

“Juan Calvo vecino de la villa dijo a los demás: odolki, odoliki behar dela, que quiere decir: sangre, es menester sangre. Este testigo le reprendió diciéndole si no tenía vergüenza un hombre de sus años hablar así y alborotar a los vecinos, pero tornó otra vez a dar voces mayores y a decir: odolki, odolki behar da, y el pueblo se alborotó mucho a favor del dicho Juan Calvo”.

Son un motón de injurias, ofensas que figuran en las actas de los procesos judiciales de los siglos XVI. y XVII,  y que están  guardadas en el Archivo General de Navarra. Las actas las escribían los escribanos, que, por cierto, tenían que saber euskera, dado que mucha gente declaraba en lengua vasca por desconocimiento del castellano.

Están joyas están recopiladas y publicadas por el artajonés Fernando Maiora.

Pues sí, el euskera tiene giros genuinos, palabros muchos, dedicados a ofender y a injuriar, recogidos, algunos de ellos, como habéis podido escuchar en las actas de distintas disputas judiciales.

Kasta andurrak

ema txarrak

ago laxoak

doilor zarra

doilor gaiztoa

gaizto andurra…